Zum Inhalt springen
Vette

Englische Begriffe für Geschäftsberichte

Empfohlene Beiträge

Vette

Hallo,

 

mein Wirtschaftsenglisch ist miserabel, ich hatte mit den Begriffen auch nie zu tun. Ich würde gerne Geschäftsberichte, Quartalszahlen, Jahresabschlussberichte verstehen können.

 

Wie wäre es hier einen Thread zu starten auf die Art "kurze Frage - kurze Antwort"? So in etwa "...was heißt share..."? - "...Aktie..." auch gerne mit kurzen Erklärungen, wenn mal etwas nicht ganz klar zu übersetzen ist bzw. sinnhaft zu übersetzen.

 

Kann ich für diesen Thread Mod-Rechte haben, damit ich den Eröffnungsthread immer wieder mit neuen Wörtern füllen kann?

 

Werde bis heute Abend mir einige Wörter raussuchen und hier einstellen. Klar kann man vieles durch einen Übersetzer selbst herausfinden, manches übersetzt aber ein Übersetzer nicht wie z.B. Non-GAAP.

 

Vielen Dank & Grüße Vette

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
HalloAktie

Dass jemand aus dem Schwabenland sich mit englischer Fachsprache schwertut, hätte ich nun wirklich nicht vermutet. Nein, aber im Ernst: Finde ich ganz schön die Idee. Andererseits hat es auch seine Vorteile, sich nur die Zahlen anzuschauen. Aktuell sind die Earnings Calls total wertlos: Nichts Genaues weiß man nicht :-)

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
chirlu
vor 4 Stunden von Vette:

Wie wäre es hier einen Thread zu starten auf die Art "kurze Frage - kurze Antwort"? So in etwa "...was heißt share..."? - "...Aktie..."

 

Scheint mir ziemlich unsinnig. Für so etwas gibt es Wörterbücher (auch online).

 

vor 4 Stunden von Vette:

manches übersetzt aber ein Übersetzer nicht wie z.B. Non-GAAP.

 

Nicht-GAAP. Hoffe geholfen zu haben. :-*

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
hattifnatt
vor 20 Minuten von chirlu:

Nicht-GAAP. Hoffe geholfen zu haben. :-*

Wenn man vor allem die Accounting-Grundlagen nicht kennt, nach denen gewisse Posten als x oder y verbucht werden können, helfen einem doch auch die Wortbedeutungen nichts.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Yerg
vor 6 Stunden von Vette:

Klar kann man vieles durch einen Übersetzer selbst herausfinden, manches übersetzt aber ein Übersetzer nicht wie z.B. Non-GAAP.

GAAP heißt wörtlich übersetzt allgemein akzeptierte Buchhaltungsprinzipien und meint sinngemäß die Verwendung von durch Standards und rechtliche Vorgaben definierten Buchungsmethoden. Im Kontext von Kennzahlen (so wie z.B. von dir im Shopify-Thread zitiert) bedeutet non-GAAP, dass eine Kennzahl nicht auf die vorgegebene Weise berechnet wurde oder dass es sich um eine Kennzahl handelt, für deren Berechnung es keine offizielle Vorgabe gibt.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
oktavian
vor 3 Stunden von hattifnatt:

Wenn man vor allem die Accounting-Grundlagen nicht kennt, nach denen gewisse Posten als x oder y verbucht werden können, helfen einem doch auch die Wortbedeutungen nichts.

Stimme zu. Meiner Erfahrung nach hilft gutes Grundlagenwissen. Da steht aber vieles in den Geschäftsberichten direkt drin. Wesentliche accounting Dinge werden inklusive Standard erläutert. GAAP hat viele Bedeutungen, meist meint es US-GAAP, weil wir ja IFRS nutzen. Dann ist die Qualität der Anwendung auch unterschiedlich bei z.B. EM market Firmen vs Fortune 500 company. Ohne Kontext und grundlegendes Verständnis kann man auch nicht übersetzen. Manchmal heißt GAAP auch einfach nur: nicht allzu plump gefälscht. Wirecard hat das auch offiziell eingehalten (von qualifizierten dt. Wirtschaftsprüfern testiert).

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

×
×
  • Neu erstellen...